
©
Mise à jour/Update :
Louise Ladouceur
Making the Scene. La traduction du théâtre d'une langue officielle à l'autre au Canada, publié aux Éditions Nota bene.
L'Association des littératures canadiennes et québécoise (ALCQ) est heureuse de décerner le Prix Gabrielle-Roy 2005 (section francophone), qui récompense chaque année le meilleur ouvrage de critique littéraire publié en français, à Louise Ladouceur pour Making the Scene. La traduction du théâtre d’une langue officielle à l’autre au Canada, publié aux Éditions Nota bene.
Parmi les vingt-deux ouvrages de critique littéraire soumis cette année au jury, l’ouvrage de Louise Ladouceur se distingue résolument des autres à plusieurs titres. Il se démarque d’abord par l’intérêt et la clarté de sa problématique, la solidité et la pertinence de la démarche intellectuelle qu’il déploie, la finesse avec laquelle il recourt aux outils théoriques qui permettent d’aborder le corpus, de même que la minutieuse lecture du volumineux corpus qu’il embrasse. En outre, l’ouvrage permet réellement d’acquérir une perspective nouvelle sur ce corpus mi-familier mi-étranger, de même que sur les mécanismes qui conditionnent sa réception. Enfin, l’ouvrage est rédigé avec sobriété et concision, entièrement au service du propos et avec le souci constant de son lecteur. Il s’agit d’un travail achevé, où l’auteure domine véritablement son sujet. Dans son ensemble, la réflexion est d’un intérêt certain pour quiconque s’intéresse non pas uniquement à la traduction ou au théâtre, mais bien à la culture en général, ou plutôt aux cultures, à la façon dont les œuvres y voyagent et aux enjeux identitaires qu’elles révèlent chemin faisant.
Nick Mount
When Canadian Literature Moved to New York, University of Toronto Press, 2005
The Association for Canadian and Quebec Literatures’ 2005 Gabrielle Roy Prize for English-language criticism has been awarded to Dr. Nick Mount (Assistant Professor of English, University of Toronto) for his book When Canadian Literature Moved to New York (University of Toronto Press, 2005). The committee’s choice was unanimous.
Mount’s study of Canadian expatriate writing in New York and, especially, the contribution to North American antimodernism made by Canadian literary transnationalists in the late 19th century drew praise from the committee for its detailed primary research and its engaging style. Ranging from well-known writers including Charles G.D. Roberts, Bliss Carman, Ernest Thompson Seton to lesser-known authors who were largely ignored during the formation of the Canadian canon including Stinson Jarvis and May Agnes Fleming, When Canadian Literature Moved to New York is a lively work of scholarship that addresses a number of critical gaps in a crucial, but often underappreciated period of Canadian literature. Mount’s archival work is meticulous, and his findings are rendered in a witty, conversational manner that is highly readable and that provides a real sense of the material conditions of production, of the sense of community and net-working that our knowledge of these writers has lacked. When Canadian Literature Moved to New York is a welcome and much needed addition to Canadian literary criticism.